Norton Rose Fulbright

Legal

Translator-Revisor

CA$85–125k ~AI est. Montréal, Quebec, Canada FULL TIME Remote Friendly
Market Sentiment
HIGH DEMAND

Neural analysis suggests this role is
optimal for Mid candidates.

The Brief

“Translator-Revisor at Norton Rose Fulbright. Skills: Legal translation, Legal revision, French and English. Revise French and English translations. Provide translation opinion”

Industry & Context.

Legal
Eligibility Requirements

4 days in office

What They're Looking For.

Must Have

Bachelor of Law degree, Bachelor’s degree or post graduate Diploma in Translation, 5-10 years legal translator experience, Experience translating business and commercial law documents, Excellent command of French and English

Nice to Have

Relevant experience in Linguistic Services, Familiarity with AI platforms, Familiarity with CAT tools, Familiarity with translation management systems (TMS)

What You'll Do.

Revise French and English translations

Provide translation opinion

Provide feedback to translators

Discuss feedback with translators

Manage complex client files

Receive client requests

Provide client service

Coordinate translation mandates

Liaise with external clients

Liaise with mandate stakeholders

Liaise with freelancers

Liaise with external service providers

Take responsibility for process decisions

Take responsibility for legal terminology decisions

Take responsibility for budget decisions

Conduct terminology research

Deliver high-quality translation

Serve as client contact

How You'll Work.

Team & Collaboration

Multidisciplinary team; External clients; Printers; Lawyers; Mandate stakeholders; Freelancers; External service providers; Managers; Colleagues

Communication Scope

Client management

Process & Methodology

File management, Mandate coordination

Full Job Description

_Hybrid work schedule - 4 days in office - Montreal office_ The translator-revisor revises the legal aspects of a range of French and English translations in various areas of the law. They will serve as a dual‑qualified legal and linguistic expert, reviewing, editing, and occasionally translating specialized legal texts, such as securities, commercial contracts, and financial market documents. They ensure consistency, precision, and legal accuracy, collaborating within a multidisciplinary team **You will be focusing on:** * Revise, from a legal standpoint, the French and English translations produced by the team for the firm's clients in order to provide a translation opinion, if necessary, in legal and financial areas and meet often very tight deadlines * Provide translators with feedback and discusses same, as needed * Manage complex client files, including: * Receiving client requests and providing client service, from beginning to end of file * Coordinating the translation mandates with translators, proofreaders and assistants until the work is delivered to the client * Liaising with external clients, printers, lawyers and other mandate stakeholders * Liaising with freelancers and external service providers * Taking responsibility for the decisions pertaining to the processes, the legal terminology to be used and the budget for the matter * Conduct the necessary terminology research and take all necessary measures to deliver a high-quality translation * Serving as the contact for the client during the performance of the matter * Billing fees as per the established client budget **What you bring to the role:** * Bachelor of Law degree (major asset) * Bachelor’s degree or a post graduate Diploma in Translation * Experience as a legal translator for at least 5-10 years, translating and revising documents relating to business and commercial law * Sound grasp of the financing, accounting and securities sectors * Relevant experience in Linguistic Services an advantage

Free ATS check

Applying for this Translator-Revisor role?

Most applicants get filtered before a human reads their resume. See if yours makes the cut.

How to Apply on Workday

  • Workday has a multi-step form — save your progress after every section.
  • "Apply With LinkedIn" can fail or lose data; manual entry is more reliable.
  • Watch for the "Submit for Review" final step — hitting "Save" alone does not submit.
  • Job requisition numbers are useful when following up with HR by email.

ANONYMOUS · UNFILTERED

What do employees actually say about Norton Rose Fulbright?

Real rants from real employees. Read before you apply.

Read Company Rants →