Lilt
LiltLancer Community
Linguist-KurdishSorani-Theology
Neural analysis suggests this role is
optimal for Mid+ candidates.
“Linguist - Kurdish Sorani - Theology at Lilt. Skills: Theological translation, Scripture fidelity, Doctrinal consistency. Translate Christian theological content. Ensure translations reflect market-specific traditions”
Industry & Context.
What They're Looking For.
Must Have
Native-level proficiency in target language, Graduate qualification in translation, Graduate qualification in linguistics, Graduate qualification in language studies, 2 years professional translation experience, 5 years professional translation experience, Follow terminology and reference materials precisely
Nice to Have
Expertise in biblical studies, Expertise in liturgy, Expertise in homiletics, Expertise in denominational documentation
What You'll Do.
Translate Christian theological content
Ensure translations reflect market-specific traditions
Apply rigorous quality standards
Adapt sermons for multilingual audiences
Adapt Christian media for multilingual audiences
Adapt ministry video content for multilingual audiences
Work closely with production teams
Work closely with quality teams
How You'll Work.
Team & Collaboration
Production teams; Quality teams
Full Job Description
ABOUT THE OPPORTUNITY We are currently looking for experienced Kurdish Sorani linguists to join our Theology Talent Community. We are seeking linguists with a strong background in Christian theological translation and a deep understanding of Scripture, doctrine, and ecclesiastical traditions. We prioritize linguists with expertise in areas such as biblical studies, liturgy, homiletics, and denominational documentation, where accuracy and fidelity to theological meaning are essential. What You’ll Deliver - Theological Translation: Translate Christian theological content — including sermons, Scripture commentaries, catechetical materials, liturgical texts, and devotional resources — between English and your native language with a high degree of accuracy and doctrinal consistency. - Denominational & Cultural Alignment: Ensure translations reflect market-specific ecclesiastical traditions, theological terminology, and formatting conventions appropriate to the target faith community. - Quality & Doctrinal Awareness: Apply rigorous quality standards to deliver precise, faithful content where theological accuracy and sensitivity to scriptural intent are critical. - Subtitling & Localization: Adapt sermons, Christian media, and ministry video content for multilingual audiences through accurate subtitling and culturally appropriate localization. - Collaboration: Work closely with production and quality teams to meet client requirements and deadlines. Qualifications - Native-level proficiency in the target language(s) - A graduate qualification in translation, linguistics, or language studies, OR - A graduate qualification in another field plus 2 years of full-time professional translation experience, OR - 5 years of full-time professional translation experience. - The ability to follow terminology and reference materials precisely. - Proven professional experience in translation, localization, or subtitling within the theological or religious domain Why Collaborate wit
Applying for this Linguist - Kurdish Sorani - Theology role?
Most applicants get filtered before a human reads their resume. See if yours makes the cut.
How to Apply on Ashby
- Ashby is a fast modern ATS — most applications take under 3 minutes.
- The resume parser is strong; verify parsed experience dates and job titles.
- Custom screening questions are often scored algorithmically — answer completely.
- Location field affects geo-based screening; use your actual metro area.
ANONYMOUS · UNFILTERED
What do employees actually say about Lilt?
Real rants from real employees. Read before you apply.