ArenaNet

Localization

ChineseLocalizationEditor(Contract)

$0–0k United States; Canada CONTRACT Remote Friendly
Market Sentiment
HIGH DEMAND

Neural analysis suggests this role is
optimal for Mid+ candidates.

The Brief

“Chinese Localization Editor (Contract) at ArenaNet. Skills: Localization editing, Chinese localization, Game localization. Edit localized content. Review localized content”

Industry & Context.

Localization
Problems you'll solve

Editorial judgment

What They're Looking For.

Must Have

Bachelor's degree in translation, 2 years of experience in translation, 1 year of experience in game localization, Professional experience in localization editing, Understanding of Chinese grammar, Experience reviewing player-facing content, Ability to adapt tone and writing style, Attention to detail, Editorial judgment, Excellent collaboration skills, Excellent communication skills, Self-motivated, Organized, Comfortable working in iterative production

Nice to Have

Experience working on live-service games, Experience with CAT tools, Experience with localization management systems, Familiarity with Unreal Engine workflows, Experience with localization QA workflows, Familiarity with Chinese gaming terminology, Experience reviewing subtitles, Experience reviewing VO scripts, Experience reviewing marketing campaigns

What You'll Do.

Edit localized content

Review localized content

Refine localized content

Ensure cultural relevance

Create localization resources

Maintain localization resources

Ensure content aligns with voice

Ensure content aligns with style

Ensure content aligns with direction

Provide decisions on terminology

Provide decisions on phrasing

Provide decisions on stylistic conventions

Provide linguistic feedback

Ensure content supports accessibility

Ensure content supports usability

Ensure content supports player experience

Support linguistic QA

Handle localization duties

How You'll Work.

Team & Collaboration

Localization teams; Narrative teams; Design teams; Audio teams; Production teams; QA teams; Cross-functional teams; External vendor(s)

Process & Methodology

Manage priorities, Manage deadlines, Iterative production environment

Full Job Description

At ArenaNet, we’ve always believed that games are art. They have the power to communicate ideas and tell stories. They can change the way we think, reflect our cultures, and move us. As the developer of the award-winning Guild Wars game series, we’re proud to share our passion for the online worlds we’ve created with over 21 million players worldwide. ArenaNet develops and publishes games for every kind of person, which means our games need to be built by every kind of person. We believe the best experiences come from working together, celebrating differences, and helping each of our team members shine. We are looking for a Contract Chinese Localization Editor to support localization efforts for our upcoming title, Guild Wars 3. Working closely with Localization, Narrative, Design, Audio, Production, and QA teams, you will help ensure the Chinese player experience feels polished, natural, culturally authentic, and aligned with the creative vision of the game. As a Localization Editor, you will review, edit, and improve localized game content across a variety of in-game experiences including UI, narrative, gameplay systems, tutorials, cinematics, live-service content, and marketing materials. This role requires strong linguistic expertise, editorial judgment, and a deep understanding of how localization impacts player experience. WHAT YOU’LL DO - Edit, review, and refine all Chinese-localized content both in-game and out-of-game to ensure quality, accuracy, consistency, readability, tone, and cultural relevance, grounded in a deep understanding of the game’s lore, narrative, and mechanics. - Create and maintain localization resources, including glossaries, style guides, terminology databases, and editorial standards to ensure long-term linguistic consistency. - Ensure all localized content aligns with the established voice, style, and creative direction of the game - Serve as the linguistic quality owner, providing authoritative decisions on terminology, phrasing, an

Free ATS check

Applying for this Chinese Localization Editor (Contract) role?

Most applicants get filtered before a human reads their resume. See if yours makes the cut.

How to Apply on Ashby

  • Ashby is a fast modern ATS — most applications take under 3 minutes.
  • The resume parser is strong; verify parsed experience dates and job titles.
  • Custom screening questions are often scored algorithmically — answer completely.
  • Location field affects geo-based screening; use your actual metro area.

ANONYMOUS · UNFILTERED

What do employees actually say about ArenaNet?

Real rants from real employees. Read before you apply.

Read Company Rants →